pití piva ve Vietnamu

@Thanh Nguyen: když říkáte první video, Měli jste na mysli lekci 1, kde učí 5 populárních výrazů?

je mi líto, ale (pokud je to video, na které jste odkazovali) ve videu Lekce 1, její přízvuk je perfektní SaiGonese, ne Severní: vyslovuje biet Chet lien „jako“ bieK chet lienG“, pokud je pozorně poslouchá (jižané-a jižní střední-obvykle vyslovují koncovky t a n jako k a ng, s výjimkou neomezených na“ êt „& „ên“, samozřejmě … Annie také učí toto „pravidlo“ V jednom ze svých videí. Také, pokud někdo pozorně poslouchá, jižané vyslovují “ MTT „jak jako „MKK“, tak jako-je. Další příklad jižanského přízvuku: cámngng). Pokud se jedná o jiné video, o kterém mluvíte, odpovězte prosím pomocí odkazu.

v dalších videích Annie potvrzuji, že také mluví severním přízvukem, ale myslím, že je to proto, že stejně jako mnoho jižanů jsou lepší v napodobování seveřanů, než Seveřané mohou napodobovat Jižní přízvuk. Takže říkám, že věřím, že Annie je Jižan, který dokáže docela dobře napodobit Severní přízvuk – v jednom videu, kde učí Severní přízvuk, si myslím, že říká,že ona sama je jižní, zatímco její přítel je severní. Dále, ve více než jednom ze svých videí, zdůrazňuje text vietnamského jazyka se zaměřením na jižní přízvuk.


@Ruth Elizabeth: pokud jde o otázku, zda Seveřané říkají „dô“, nemám důkaz, ale domnívám se, že tyto osoby jsou buď dětmi seveřanů nebo seveřanů silně asimilovaných na jih (na rozdíl od oficiálních seveřanů): „Saigonští“ Seveřané/ ?Ng ‚ I BCC Sài Gòn?. Zatímco oficiální Seveřané vyslovují V přesně tak, jak je, myslím, že někteří asimilovaní Seveřané mohou vyslovovat V jako americký Z = což zní jako VN Northerner “ d – „nebo“ gi – “ (jako Ruth zmíněná dříve). Moje rodina je asimilována seveřany a ačkoli vyslovujeme naše V jako oficiální Seveřané, viděl jsem na vlastní oči nedávno EMIGROVANÉ seveřany ze Saigonu, kteří vyslovují “ vô „jako zô (Americký Z) (Také jsem slyšel nějaké Viet Kieu tropit si legraci ze seveřanů tvrzením, že někteří z nich vyslovují název země jako „ZietNam“ – doufám, že někdo může potvrdit, zda výslovnost Zietnam existuje nebo ne). Můj odhad je, že někteří z těchto seveřanů, kteří žili většinu svého života na jihu, chybně píšou, protože nevědí, jak a zároveň zakládají své překlepy ze saigonské výslovnosti vô-což je „dô“ (pro domorodé Vietnamce je nekontrolovatelné překlepovat slova. Běžné příklady: výměna „d“ pro „gi“, výměna duu ngã & hỏi, výměna “ i “ pro “ y “ atd.). Neříkám, že výslovnost Saigonu je nesprávná, protože je všeobecně uznávaná a normální. Annie, Jižan, chybně vô jako “ dô “ (ale místo vyslovování jako „zô“) říká autentickou Jižní výslovnost “ yô “ (Americký y).

BTW, Ruth jsem ohromen tím, kolik toho víte a jak tak dobře věnujete pozornost nuancím vietnamského jazyka, které ani domorodci neuznávají. Skvělá práce, jen tak dál, a díky za sdílení se světem!

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.