certifikáty přesnosti a notářské ověření

Jazyková výměna provádí všechny způsoby osvědčení – narození, úmrtí, manželství, akademické – a vydává jim osvědčení o přesnosti a notářské ověření.

co je ověřený překlad?

ve Spojených státech se Ověřený překlad skládá z následujících tří částí:

1) Původní text ve zdrojovém jazyce

2) přeložený text v cílovém jazyce

3) prohlášení podepsané zástupcem překladatele nebo překladatelské společnosti s jeho podpisem notářsky ověřeným notářem, které potvrzuje, že překladatel nebo zástupce překladatelské společnosti věří, že text v cílovém jazyce je přesným a úplným překladem textu ve zdrojovém jazyce. Někdy toto prohlášení nese název „osvědčení o přesnosti „nebo“ prohlášení, že dva dokumenty mají stejný význam.“Překladatelé s certifikací ATA mohou k notářskému prohlášení připojit své certifikační razítko.

Vezměte prosím na vědomí, že každý překladatel a zástupci překladatelské společnosti, bez ohledu na pověření, mohou tímto způsobem“ potvrdit “ překlad. Překladatel nemusí být „certifikován“, aby mohl poskytnout „Ověřený překlad“.“Je také důležité si uvědomit, že Notářská veřejná pečeť zajišťuje pouze to, že podpisem je podpis osoby, která ho předložila notáři; Notářská veřejnost nesvědčí o správnosti překladu.

co je certifikovaný překladatel?

na rozdíl od mnoha jiných zemí ve Spojených státech neexistuje federální nebo státní licence nebo certifikace pro překladatele. Překladatelům pracujícím v některých jazykových párech v této zemi jsou k dispozici určitá pověření, ale nemají stejnou váhu-na trhu nebo v překladatelské komunitě–jako federální licence nebo certifikace v jiných zemích.

Americká asociace překladatelů nabízí certifikaci překladatelů v různých jazykových párech. Překladatelé s certifikací ATA jsou povinni specifikovat jazykové páry a směry, ve kterých jsou certifikováni. Například překladatel certifikovaný z němčiny do angličtiny nemusí být nutně certifikován z angličtiny do němčiny.

Vezměte prosím na vědomí, že existuje mnoho jazyků, pro které není v této zemi k dispozici žádný typ certifikace nebo screeningu. Existuje mnoho vynikajících, zkušených překladatelů a tlumočníků, kteří nejsou certifikováni.

ve Spojených státech není nutné být certifikován nebo licencován, aby bylo možné poskytnout Ověřený překlad pro úřední použití, pokud subjekt přijímající překlad nestanoví, že překlad musí provést překladatel s certifikací ATA.

Jazyková výměna poskytuje rychlé a přesné & důvěrné překladatelské služby & tlumočnické služby po celém světě od roku 1986.

certificates_of_accuracy_and_notarizationJazyková burza poskytuje překladatelské služby včetně rodných, manželských, úmrtních listů a přepisů. Jazyková výměna také poskytuje překladatelské služby pro mnoho průmyslových odvětví, včetně:

  • zemědělské překlady
  • vzdělávací překlady
  • lékařské překlady
  • právní překlady
  • výrobní překlady
  • marketingové překlady

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.