Čínská sci-fi

pozdní dynastie Qingedit

sci-fi v Číně byla zpočátku popularizována prostřednictvím překladů západních autorů během pozdní dynastie Qing zastánci modernizace západního stylu, jako jsou Liang Qichao a Kang Youwei jako nástroj k podnícení technologických inovací a vědeckého pokroku.

se svým překladem dvouleté dovolené Julese Verna do klasické čínštiny (jako patnáct malých hrdinů) se Liang Qichao stal jedním z prvních a nejvlivnějších zastánců sci-fi v čínštině.

v roce 1903 přeložil Lu Xun, který se později proslavil svými temně satirickými eseji a povídkami, Julese Verna ze země na Měsíc a cestu do středu Země z japonštiny do klasické čínštiny (vykreslení v tradičním stylu zhang wei ban a přidání výkladových poznámek) během studia medicíny na Institutu Kobun (文文 Kob kobun Gakuin) v Japonsku. On by i nadále překládat mnoho Verneových a H. G. Wells‘ klasické příběhy, národně popularizovat tyto prostřednictvím periodické publikace.

nejčasnějším dílem původní sci-fi v čínštině je pravděpodobně nedokončený román lunární kolonie (月球殖地地小小), publikovaný v roce 1904 neznámým autorem pod pseudonymem Starý rybář odlehlé řeky (江 jiang釣叟). Příběh se týká Long Menghua, který prchá z Číny se svou ženou poté, co zabil vládního úředníka, který obtěžoval rodinu své ženy. Loď, na které uniknou, je náhodně potopena a Longova žena zmizí. Nicméně, Long je zachráněn Otoro Tama, Japonský vynálezce dirigible, který mu pomáhá cestovat do jihovýchodní Asie hledat jeho manželku. Připojí se ke skupině bojových umělců anti-Qing, aby ji zachránili před bandity. Když se rozhodnou, že národy světa jsou příliš zkažené, všichni cestují na Měsíc a zakládají novou kolonii.

  • 1902 Xin Zhongguo weilai ji
  • 1908 Nová éra (román)
  • 1910 Xin Zhongguo

Republikánský EraEdit

po pádu dynastie Čching v roce 1911 prošla Čína řadou dramatických sociálních a politických změn, které ohromně ovlivnily žánr sci-fi. Po květnovém čtvrtém hnutí v roce 1919 začala psaná lidová čínština nahrazovat klasickou čínštinu jako psaný jazyk čínské pevniny kromě čínsky mluvících komunit po celém světě. Nejstarší čínské ryze literární periodikum Story Forest (小說林), založené Sü Nianci, vydávalo nejen přeloženou sci-fi, ale také původní sci-fi, jako je New lastura Shell pan Tan (新法螺先山譚). Mezitím, Lao použila sci-fi za účelem sociální kritiky ve svém sci-fi románu Cat Country, který byl také publikován během tohoto časového období.

Čínská lidová republikaEditovat

1949-1966editovat

po čínské občanské válce (1945-49) a založení Čínské lidové republiky na čínské pevnině se práce s étosem socialistického realismu inspirovaného sovětskou sci-fi staly běžnějšími, zatímco jiné práce byly potlačeny. Ještě pořád, během této doby vzniklo mnoho originálních děl, zejména ty s přístupem“ popular science “ mají za cíl popularizovat vědu mezi mladšími čtenáři a propagovat „úžasnou socialistickou budoucnost země“.“Zheng Wenguang je zvláště známý jako“ otec čínské sci-fi “ pro jeho spisy během tohoto období až do začátku kulturní revoluce (1966-76), kdy byl tisk nerevoluční literatury pozastaven.

1978-1983editovat

během Kulturní revoluce bylo vytištěno velmi málo literatury a sci-fi v podstatě zmizela v pevninské Číně. Po Národním vědeckém kongresu svolaném Ústředním výborem a Státní radou v březnu 1978 a jeho prohlášení, že „přišlo jaro vědy“, následovalo větší nadšení pro populární vědu (a tedy sci-fi), přičemž vydání dětského románu Ye Yonglieho cesty Xiao Lingtong v budoucnosti(小 小通通通游游游) Ve stejném roce, kdy národní vědecký kongres 1978 znamenal oživení literatury sci-fi v Číně.

v roce 1979 začal nově založený časopis Scientific Literature (《科文文艺 》) vydávat překlady a původní sci-fi a Zheng Wenguang se v tomto období opět věnoval psaní sci-fi. Tong Enzheng napsal paprsek smrti na korálovém ostrově, který byl později adaptován na první čínský sci-fi film. Mezi další významné spisovatele z tohoto období patří Liu Xingshi, Wang Xiaoda a Hongkongský autor Ni Kuang. Ve své monografii Rudolf G. Wagner argumentuje během tohoto krátkého znovuzrození sci-fi v Číně vědci použili žánr k symbolickému popisu politického a sociálního postavení, ke kterému si vědecká komunita přála po vlastní rehabilitaci.

tato rehabilitace utrpěla neúspěch během kampaně proti duchovnímu znečištění (1983-1984), když Biao Qian označil sci-fi za „duchovní znečištění“.“To vedlo k tomu, že autoři jako Ye Yonglie, Tong Enzheng, Liu Xingshi a Xiao Jianheng byli odsouzeni za pomluvu a publikování sci-fi v pevninské Číně bylo opět zakázáno na dobu neurčitou.

1991-presentEdit

v roce 1991 se Yang Xiao, tehdejší ředitel časopisu Scientific Art and Literature, který přežil zákaz science fiction během 1980. let změnou názvu na Strange Tales a publikováním non-fiction děl, rozhodl uspořádat sci-fi konvenci v Čcheng-tu v Sichuanu. Nejen, že to byl vůbec první mezinárodní sci-fi konvence se bude konat v pevninské Číně, to bylo také první mezinárodní akce, která se bude konat v Číně od studentských protestů 1989. Vědecká literatura změnila svůj název na Science Fiction World (《科幻世界 》) a v polovině 90. let dosáhla vrcholu oběhu asi 400 000. Mezi autory, kteří se během 90. let dostali do popředí, patří Liu Cixin, Han Song, Wang Jinkang, Xing He, Qian Lifang a He Xi. zejména Liu, Han a Wang se stali populárně známými jako „tři generálové čínské Sci-fi“. Jako žánr se sci-fi dostala do popředí, když 1999 National college Přijímací zkouška zahrnovala sci-fi otázku: „Co kdyby mohly být transplantovány vzpomínky?“

Wang Jinkang je nejplodnější ze tří, publikoval více než 50 povídek a 10 románů. Zatímco pracoval jako podvozkový inženýr pro ropné plošiny, začal psát povídky jako způsob, jak pobavit svého syna a naučit ho vědecké koncepty, zaměření, které si udržoval po celou svou kariéru psaní. V článku publikovaném v bi-měsíčníku Commercial Press o čínské kultuře, svět Číňanů, Echo Zhao (赵蕾) popisuje jeho psaní jako prostoupené „smyslem pro hrdinskou morálku“, který se vyhýbá „ponuré konečnosti“ apokalyptické budoucnosti, cituje příklady klonů s hrboly na prstech, aby je odlišil od neklonů a robotů, jejichž srdce exploduje, když touží po životě.

práce Liu Cixina byla obzvláště dobře přijata, s jeho trilogií tři těla (三体) se v Číně prodalo více než 500 000 kopií (ke konci roku 2012). Knihy, které popisují mimozemskou civilizaci, která napadá zemi po obrovské časové období, srovnali s pracemi Arthura C .. Clarke od kolegy autora sci-fi Fei Dao, zatímco Echo Zhao popisuje psaní Liu Cixina jako „svěží a nápadité“ se zvláštním zájmem o vojenskou technologii.

Han Song, novinář, píše temně satirické romány a povídky, které parodují moderní sociální problémy. Jeho román 2066: Rudá hvězda nad Amerikou, která popisuje čínskou invazi a převzetí Spojených států, a jeho povídková sbírka Subway, která obsahuje mimozemské únosy a kanibalismus na nekonečné jízdě vlakem, byli chváleni za jejich smysl pro sociální spravedlnost. Byl citován jako výrok, „“ pro cizince není snadné porozumět Číně a Číňanům. Musí rozvíjet dialektické porozumění, vidět všechny strany, stejně jako oceňujeme “ jin “ a „jang“. Doufám, že svým psaním předejdu tragédii v Číně i ve světě. Nemyslím si, že se lidé zbavili svého vrozeného zla. Je to jen potlačeno technologií. Pokud nastane jiskra chaosu, stane se to nejhorší. To platí pro všechny lidi, ať už čínské nebo západní. Měli bychom stále přemýšlet o tom, proč se v historii staly hrozné věci, a nedovolit, aby se tyto věci opakovaly.“

Hao Jingfang získal v roce 2016 cenu Hugo za nejlepší román pro skládání Pekingu.

mezitím v oblasti filmu a televize, práce jako sci-fi komedie Magic mobil (手手机) zkoumal témata cestování v čase a pokročilé technologie. Dne 31. března 2011 však Státní správa rozhlasu, filmu a televize (SARFT) vydala pokyny, které údajně silně odrazovaly od televizních příběhů, včetně „fantazie, cestování v čase, náhodných kompilací mýtických příběhů, bizarních zápletek, absurdních technik, dokonce i šíření feudálních pověr, fatalismu a reinkarnace, nejednoznačných morálních lekcí a nedostatku pozitivního myšlení“. Nicméně, i s touto četnou sci-fi literaturou s těmito tématy a prvky byly od té doby publikovány, některé z nich byly zkompilovány do antologie v anglickém jazyce Ken Liu s názvem Broken Stars: současná čínská Sci-Fi v překladu.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.